其他英语相关课程

外交部:美方应放弃幻想 拿出诚意进行磋商

2019-08-13 14:56:42 来源:外交部 人气:136


  2019年8月9日外交部发言人华春莹答记者问,就美方推迟了美国企业与华为公司重启业务许可的决定作出回答。

  Q: According to sources familiar with this matter, after China announced the suspension of purchasing American agricultural products, the US postponed a decision on granting licenses that would allow US companies to continue doing business with Huawei. I wonder what is your comment on that?

  问:据知情人士透露,在中方表示将停止购买美国农产品后,美方推迟了美国企业与华为公司重启业务许可的决定。你对此有何评论?

商务英语阅读

  A: I'm not aware of the US decision you talked about. I'd refer you to the US side. I'd like to stress the following points.

  答:你所说的美方决定我不了解,建议你向美方求证。我想强调的是:

  The US has been using its national power to randomly sanction and oppress Chinese companies. This has seriously undermined its image as a country and its own interests. What's worse, it has severely damaged global industrial chain and supply chain. This has been and will continue to be opposed by all countries. As we note, Qualcomm, Intel, Micron and other American companies have asked the US government to make a decision on granting licenses as soon as possible. US Commerce Secretary Ross said on July 30 that the department has received over 50 applications for sales license for Huawei, and the number is still increasing. I think the business community has demonstrated a clear attitude. Also, the US government has made commitments on this issue before.

  美方动用国家力量无端制裁、打压中国企业,严重损害美国国家形象和自身利益,更严重破坏全球产业链和供应链,已经并将继续遭到世界各国的广泛反对和抵制。我们注意到,高通、英特尔、美光等美国企业已经要求美国政府及时就许可问题作出决定。美商务部长罗斯7月30日表示,已收到50多份对华为销售许可的申请,预计数字还将增加。我想,企业界的态度还是很清楚的。美国政府在有关问题上也是作出过承诺的。

  We urge the US to stop unreasonable oppression and sanctions on Huawei and other Chinese companies and to treat them in a fair, just and non-discriminatory manner. We advise the US to become responsible for its people, for China-US relations and for the world economy, give up illusions and demonstrate good faith. It needs to work in concert with China to resolve each other's concerns and differences through consultation based on equality and mutual respect.

  我们敦促美方停止对华为等中国企业的无理打压和制裁,以公平、公正、非歧视方式对待中国企业。奉劝美方本着对美国人民、对中美关系、对世界经济负责任的态度,放弃幻想,拿出诚意,致力于同中方在平等和相互尊重的基础上,通过磋商解决彼此关切和分歧。

  重点词汇

  postponed延迟; 延期; 展缓; postpone的过去分词和过去式

  national power国力

  supply chain供应链

  business community实业界;经济界,工商业界,企业界

  non-discriminatory manner非歧视措施

  good faith真诚; 善意

  mutual respect互相尊重


  声明:本文仅供英语学习使用,不涉及政治言论,新闻来源自外交部/商务部网站。如有问题可联系本网删除、更改。


bec阅读,商务英语阅读,英语阅读,英语新闻

BEC考试指南

当前账号

该账号可用于登录
美森教育旗下所有产品

我知道了

注册成功,请选择学习目标

确定

BEC焕新升级公告

亲爱的BEC随意学 白金卡/钻石卡/金钻卡学员(含原超级卡学员):

为更好地服务学员,您所报名的 白金卡/钻石卡/金钻卡 后台已经进行了焕新升级。升级后,您的原卡将焕新升级为涵盖更多课程的新卡, 新的课程包括能力课、领思、CATTI、雅思 ,具体以您账户中注入的新课为准。

升级后,您的新卡的赠送期在原卡的基础上,额外再赠送6个月/1年/1.5年,同时您原来BEC卡中的课程仍将保留。

新课程相关教材大礼包,请您点击”同意并前往查看"后可联系客服以登记您的最新地址,我们将登记信息汇总后统一安排邮寄新卡课程需要的教材。

如您有任何问题,可以联系升级客服。

同意并前往查看

同意并前往查看