其他英语相关课程

外交部回应:美企撤出中国 受损的将是美国

2019-09-02 14:46:24 来源:外交部 人气:128


  2019年8月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会,就美国总统要求美企业离开中国或者回到美国开设工厂作出回应,美国企业撤出中国,到头来受损的还将是美国。

  Q: Trump tweeted last Friday that he ordered US companies to leave China or come back to the US to set up factories. What's your response?

  问:美国总统特朗普上周五发推特称,要求美国企业离开中国或者回到美国开设工厂。中方对此有何回应?

bec商务英语阅读

  A: You may have noticed that before we respond, the US stock market and commodity prices have responded with major falls. Besides, as you may have also noted, American people from various sectors have expressed opposition to these remarks and the international community has voiced concern about such maximum pressuring.

  答:我想大家可能都已注意到,没等中方作出回应,美国股市及大宗商品价格已经作出了回应——大幅下跌。另外,大家可能也注意到,美国各界人士纷纷对有关言论表示反对,国际社会也对这种极限施压的做法表达了担忧。

  As I said last week, 40 years after China and the US established diplomatic relations, the two economies have developed a mutually-beneficial relationship with intertwined interests. Deliberately "decoupling" the two is bound to threaten the security of the global industrial chain and supply chain, give rise to fluctuations in the global financial market and hamper global trade and world economic growth. It would be going against market economy laws, free competition rules and the trend of economic globalization. All stakeholders, including US businesses, will be sure to question and oppose such a move.

  我上周说过,中美建交40年来,两国经济已经形成你中有我、我中有你的利益格局和互惠互利关系。强行让中美经济“脱钩”,势必威胁全球产业链供应链安全,引发国际金融市场动荡,危及国际贸易和世界经济增长。这种做法与市场经济规律相违背、与自由竞争规则相违背、与经济全球化潮流相违背,必将遭到包括美国企业在内的所有利益攸关方的强烈质疑和反对。

  In China, domestic consumption has become the major driving force for economic growth, giving it much leeway in formulating development strategies. At the same time, with close ties all over the world, the Chinese economy is deeply integrated into the global market, giving it ample room for maneuver. In the first five months of the year, investment from Germany, the ROK, Japan, the UK and the EU in China increased by 100.8 percent, 88.1 percent, 18.9 percent, 9.2 percent and 29.5 percent respectively. The so-called US businesses pulling out of China sounds more like a political slogan than a practical measure. Even if the pullout actually happens, others will naturally fill the vacancy. At the end of the day, it's still the US that will suffer.

  中国经济发展到今天,内需已经成为增长的主要动力,发展运筹的空间十分宽广。与此同时,中国经济也已经深度融入全球市场,与世界各国都建立了紧密的联系,辗转腾挪的空间也十分宽裕。今年1-5月,德国、韩国、日本、英国对华投资分别增长100.8%、88.1%、18.9%、9.2%,欧盟对华投资整体增长29.5%。我想,所谓美国企业撤出中国,更像是一句政治口号,而不是务实举措。即使在现实中发生,自然也会有别人来填缺补位,到头来受损的还将是美国。

  I would like to emphasize that decoupling the two economies is by no means the right prescription to ease the trade friction between China and the US. Even less likely will it offer the US a way out of its own problems. Let me reiterate, decoupling with the Chinese economy is tantamount to decoupling with opportunities, with the world and the future.

  最后,我要强调,中美经济“脱钩”根本就不是缓解中美经贸摩擦的良方,更不是解决美国自身问题的出路。还是那句话,与中国经济脱钩就是与机遇脱钩,与世界脱钩,与未来脱钩。

  We hope the US will heed the views from various sectors, calculate its gains and losses, and come to prudent rather than hot-headed decisions.

  我们奉劝美方多多听取各界意见,算清利弊得失,务必要三思而行,切勿意气用事。


  声明:本文仅供英语学习使用,不涉及政治言论,新闻来源自外交部/商务部网站。如有问题可联系本网删除、更改。


bec阅读,商务英语阅读,英语阅读,英语新闻

BEC考试指南

当前账号

该账号可用于登录
美森教育旗下所有产品

我知道了

注册成功,请选择学习目标

确定

BEC焕新升级公告

亲爱的BEC随意学 白金卡/钻石卡/金钻卡学员(含原超级卡学员):

为更好地服务学员,您所报名的 白金卡/钻石卡/金钻卡 后台已经进行了焕新升级。升级后,您的原卡将焕新升级为涵盖更多课程的新卡, 新的课程包括能力课、领思、CATTI、雅思 ,具体以您账户中注入的新课为准。

升级后,您的新卡的赠送期在原卡的基础上,额外再赠送6个月/1年/1.5年,同时您原来BEC卡中的课程仍将保留。

新课程相关教材大礼包,请您点击”同意并前往查看"后可联系客服以登记您的最新地址,我们将登记信息汇总后统一安排邮寄新卡课程需要的教材。

如您有任何问题,可以联系升级客服。

同意并前往查看

同意并前往查看