其他英语相关课程

英语阅读:“大变局下的国际法:发展中国家的作用”国际研讨会29日在北京举行

2019-07-31 11:01:40 来源:外交部 人气:102


  Q: An international colloquium was held in Beijing on July 29 themed "International Law in the Changing World: The Role of Developing Countries". Can you tell us more about it? What signals does it send to the world?

  问:据报道,29日,“大变局下的国际法:发展中国家的作用”国际研讨会在北京举行,你能否介绍有关情况?此次研讨会向外界传递了怎样的信号?

  A: The international colloquium themed "International Law in the Changing World: The Role of Developing Countries" was co-hosted by the Chinese foreign ministry and the Chinese Society of International Law. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi sent a congratulatory letter to the colloquium. Vice Foreign Minister Luo Zhaohui attended and addressed the opening ceremony. President Abdulqawi Ahmed Yusuf of the International Court of Justice attended the colloquium and delivered a keynote speech. More than 300 delegates attended the colloquium. They include law officials and representatives of foreign embassies in China from over 80 countries, representatives of the United Nations, the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Committee of the Red Cross, the Asian-African Legal Consultative Organization and other international organizations, and Chinese and foreign experts.

  答:“大变局下的国际法:发展中国家的作用”国际研讨会是由外交部和中国国际法学会共同举办的。国务委员兼外交部长王毅向研讨会致贺信。外交部副部长罗照辉出席会议开幕式并讲话。国际法院院长优素福出席研讨会并发表主旨演讲。共有来自80多个国家的法律官员和驻华使馆代表,联合国、国际海洋法法庭、国际红十字会、亚洲—非洲法律协商组织等国际组织代表和国内外专家300多人参加了这次研讨会。

  Discussions in the colloquium focused on international law in the changing world and the role of developing countries in upholding international law. The world today is marked by changes unseen in a century. Certain country's unilateralism, protectionism and bullying practices have seriously affected international law and order. Against such a backdrop, we believe this colloquium is particularly relevant. After open and warm discussions, all sides reached the following consensus.

  这次研讨会重点围绕“大变局下的国际法向何处去”、“发展中国家对维护国际法的作用”展开讨论。在当今世界面临百年未有之大变局,个别国家的单边主义、保护主义和霸凌行径严重冲击国际法和国际秩序的情况下,这次研讨会具有很强的现实意义。在这次研讨会上,各方畅所欲言,进行了热烈的讨论,达成了一些重要共识:

  First, the right way to develop state-to-state relations is setting and observing rules. Bullying practices and power politics will lead us nowhere. Since the end of World War II, the UN-centered international system based on international law has been a institutional guarantee to the overall peace, stability and development of the world. It has also provided a favorable environment for the sovereign independence and collective rise of developing countries. With unilateralism, protectionism and bullying practices on the rise, multilateralism and globalization are faced with headwinds, and the authority of international law and international order are undermined. The international community is focusing on one major question: where is the world heading? We all believe that we need to consolidate consensus and work together more than ever. We need to strengthen international law, respect it and follow it in dealing with international affairs. We must reject the outdated mindset of "the strong get all they want while the weak grin and bear it". Those are important experiences the world has learned from history. They meet the aspiration of people of all countries and are necessary conditions for human progress.

  第一,定规则、守规则是各国正确的相处之道,搞霸凌、行强权注定没有出路。二战结束以来,以联合国为核心、以国际法为基础的国际体系为世界总体和平、稳定与发展提供了制度保障,同时也为发展中国家赢得主权独立和群体性崛起提供了有利环境。当今世界单边主义、保护主义和霸凌行径抬头,多边主义和全球化遭遇逆流,国际法的权威和国际秩序受到冲击。国际社会都在关注一个重大的问题,那就是世界将向何处去。大家都认为,我们比以往任何时候都更需要凝聚共识、共同努力,推动加强国际法,尊重国际法,在国际事务中按国际法办事,要摒弃“强者为所欲为、弱者逆来顺受”的旧思维。因为这是世界从历史中得来的重要经验,符合各国人民的意愿,也是人类进步的必由之路。

  Second, developing countries, as important global forces, have made historic contributions to international development. They now have greater strength and responsibilities to uphold justice and rules. At this colloquium, all sides agree to stick to multilateralism in international rule-making and increase the representation and say of developing countries. We agree to encourage all countries to earnestly abide by international law, uphold the basic principles of the UN Charter, safeguard the rules-based multilateral trading system with the WTO at its core, fulfill our international obligations with good will, and reject double standards and selective application of rules. We all need to act on the core values of international law to uphold fairness, justice, peaceful development and cooperation and oppose distortion and abuse of international law. We reject hegemony and power politics in the name of international law.

  第二,发展中国家作为国际舞台上的重要力量,为国际法发展作出了历史性贡献,现在有更大力量、更大责任共同坚持正义、维护规则。在这次研讨会上,各方都同意在国际规则制定中坚持多边主义,提升发展中国家的代表性和发言权,都同意推动国际法得到切实遵守,维护《联合国宪章》确立的基本原则,维护以世贸组织为核心、以规则为基础的多边贸易体系,善意履行国际义务,反对双重标准和合则用、不合则弃。大家也都认为应坚守国际法维护公平正义、促进和平发展合作的核心价值,反对歪曲和滥用国际法,反对借国际法之名行霸权强权之实。

  China has all along been a staunch upholder and builder of international law. The vision of building a community with a shared future for mankind, proposed by President Xi Jinping, has been enshrined in China's Constitution. This is China's solemn commitment to peaceful development and international law. China will continue to work with other developing countries to uphold the UN-centered international order based on international law. We will jointly steer the world in the right direction of mutual respect, fairness, justice and win-win cooperation.

  中国始终是国际法的坚定维护者和建设者。习近平主席提出的构建人类命运共同体这一重要思想已经被载入中国宪法,这代表着中国坚定走和平发展道路、坚定维护国际法的庄严承诺。中国将继续与发展中国家一道,共同维护以联合国为核心、以国际法为基础的国际秩序,推动世界走上相互尊重、公平正义、合作共赢的正确道路。


  声明:本文仅供英语学习使用,不涉及政治言论,新闻来源自外交部/商务部网站。如有问题可联系本网删除、更改。


bec阅读,商务英语阅读,英语阅读,英语新闻

BEC考试指南

当前账号

该账号可用于登录
美森教育旗下所有产品

我知道了

注册成功,请选择学习目标

确定

BEC焕新升级公告

亲爱的BEC随意学 白金卡/钻石卡/金钻卡学员(含原超级卡学员):

为更好地服务学员,您所报名的 白金卡/钻石卡/金钻卡 后台已经进行了焕新升级。升级后,您的原卡将焕新升级为涵盖更多课程的新卡, 新的课程包括能力课、领思、CATTI、雅思 ,具体以您账户中注入的新课为准。

升级后,您的新卡的赠送期在原卡的基础上,额外再赠送6个月/1年/1.5年,同时您原来BEC卡中的课程仍将保留。

新课程相关教材大礼包,请您点击”同意并前往查看"后可联系客服以登记您的最新地址,我们将登记信息汇总后统一安排邮寄新卡课程需要的教材。

如您有任何问题,可以联系升级客服。

同意并前往查看

同意并前往查看